олень в свете прожектора.
Ищу книги с хорошим, годным языком нужно немного подтянуть грамотность :shuffle: и счастливым концом. Ну или хотя бы с открытым финалом.
И желательно без чернухи или наоборот излишних "соплей".
Заранее благодарю

@темы: Другое

Комментарии
03.06.2012 в 10:14

hello dorkness, my old friend
Набоков, "Дар"
03.06.2012 в 10:20

олень в свете прожектора.
[condemned to love], спасибо большое, ознакомлюсь :red:
03.06.2012 в 11:06

Лион Фейхтвангер, "Гойя".
Язык годный, а история и вовсе не окончена в силу смерти автора.
Гессе. "Степной волк", "Нарцисс и Гольмунд" and etc. Язык очень хороший, n переводов, финалы не особо мрачные. Но действий не очень много, это да.
03.06.2012 в 11:17

Иван Ефремов - у него хороший язык.
А еще поищите книги в переводе Риты Ковалевой-Райт. www.flibusta.net/a/19991
Или переводы Норы Галь, тот же Экзюпери или Бредбери.
Неплохой язык у Скирюка. Или Славниковой. Или хороший язык у Алексея Иванова, но у него как-то депрессивно, не чернушно, нет, но вот придавливает. А так пишет очень хорошо.
03.06.2012 в 11:37

успенье нежное - флоренция в москве
Все что угодно Платонова, он великолепный стилист.
Эссе и поэзию Бродского, от себя могу посоветовать "Набережную неисцелимых", "Нобелевскую лекцию", "Как читать книгу", "Похвала скуке", "Кошачье мяу".
Эссе и прозу Цветаевой, можно "Мой Пушкин", например.

Вообще читайте поэтов, они как никто другой чувствуют язык.)

У Набокова, помимо "Дара", рекомендую прочитать "Пнина".
Читайте Толстого, ту же "Анну Каренину", "Воскресение". Ни один другой писатель не "научит" вас сложноподчиненным предложениям так, как это сделает Толстой.
03.06.2012 в 11:42

Встанем утром и руки друг другу пожмем,//На минуту забудем о горе своем,//С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,//Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем.(с) Омар Хайам
Тургенев и Куприн - это основа основ для формирования настоящей литературной русской речи - правильной, красивой, но при этом живой и выразительной.
Что касается произведений - везде очень интересный, глубокий, динамичный сюжет, отлично переданы эмоции.
Ещё Чехов неплох, но у него язык немного архаичный, если хотите научиться писать в "старом стиле", например, для придания некоторым эпизодам особого эффекта - Чехов самое то.
03.06.2012 в 12:15

олень в свете прожектора.
Слепое пятно., Royal Heart, ursa minor., Аарра, вау, прям на целое лето список :heart:
Спасибо всем огромнейшее :beg:
03.06.2012 в 15:13

Для вдумчивых параноиков случайностей не бывает... (с)
Или переводы Норы Галь, тот же Экзюпери или Бредбери.
+1, кроме того она перевела так много книг, что легко подобрать автора и жанр на свой вкус.
читать дальше
03.06.2012 в 17:56

олень в свете прожектора.
Далиа, то есть у Азимова и Брэдбери хороший язык, стиль есть и все такое? Это ж ваще супер :crzjump::crzjump::crzjump::crzjump::crzjump::crzjump::crzjump:
03.06.2012 в 18:01

Mad Gratia, У Брэдбери совершенно все шикарно с этим.
Азимова не люблю, давно не читала, но вроде тоже неплохо.
03.06.2012 в 18:10

олень в свете прожектора.
У Брэдбери совершенно все шикарно с этим.
Отлично, люблю его еще с школьной "Улыбки" :heart:
03.06.2012 в 19:36

Для вдумчивых параноиков случайностей не бывает... (с)
Mad Gratia,
:-D это были переводы Норы Галь, а вот у неё точно хороший язык и стиль, так что можно читать. За других переводчиков не поручусь.
04.06.2012 в 07:42

олень в свете прожектора.
это были переводы Норы Галь, а вот у неё точно хороший язык и стиль, так что можно читать.
Ну, если бы Брэдебери писал говнище, то никакая Галь его бы уже не спасла. Хотя за имя пеерводчицы спасибо, я да и не только я порядком устала от говнопереводов :(