Не важно, где ночевать, всё равно же одной! Да хоть под берёзой...
Есть ли какие-либо списки книг, которые по решению автора распространяются бесплатно?
К примеру, тот же Кори Доктороу на своем оф.сайте выкладывает книги бесплатно и разрешает делать с ними что угодно, в том числе переводить (если перевод тоже будет распространяться бесплатно), а деньги получает только за бумажные копии.
Меня интересуют книги на английском и японским языках (вообще любая худ.литература), не переведенные на русский язык, но которые можно спокойно достать в интернете, перевести и выложить, не нарушая никаких законов.
Но не представляю, как их найти нормально)

@темы: Иностранные языки, Зарубежная литература, Библиотеки, книжные магазины

Комментарии
16.03.2014 в 07:55

Но от этого эти люди не становятся счастливее и не живут дольше.
по лицензии - gpl или cc
вот, например, cc
16.03.2014 в 07:56

Но от этого эти люди не становятся счастливее и не живут дольше.
16.03.2014 в 08:17

Но от этого эти люди не становятся счастливее и не живут дольше.
а, и еще вот эти ребята выкладывают книги, перешедшие в public domain
там у любой книги, в разделе bibrec можно посмотреть copyright status, и если он "Public domain", то переводить
16.03.2014 в 09:55

Не важно, где ночевать, всё равно же одной! Да хоть под берёзой...
iamar, о, спасибо!
Просто я попыталась сама разобраться в лицензиях и запуталась капитально =(
16.03.2014 в 16:09

Нельзя из букв "о", "ж", "п", "а" составить слово вечность (с)
простите за оффтоп: а что будет, если выложить перевод, на который автор не давал разрешения?
16.03.2014 в 16:31

Но от этого эти люди не становятся счастливее и не живут дольше.
littledoctor, практически - читатели будут благодарны.
теоретически - автор может расстроиться.
юридически - вы теряете свои права на этот перевод, и нарушаете права автора.

но я не настоящий сварщик.
16.03.2014 в 16:40

Нельзя из букв "о", "ж", "п", "а" составить слово вечность (с)
iamar, юридически - вы теряете свои права на этот перевод, и нарушаете права автора.
кроме морального порицания по поводу того, что я нарушаю права автора, что-то реальное мне грозит?:)
По поводу права на перевод не очень понимаю, если человек делает перевод, что называется, фор фан, у него, по сути, и так прав никаких и он на них и не претендует, нет?
16.03.2014 в 16:50

Но от этого эти люди не становятся счастливее и не живут дольше.
littledoctor, вроде бы не совсем так. если ты делаешь перевод (не важно, для удовольствия или еще для чего-то), то у тебя появляются авторские права. При условии, что ты не нарушил права изначального автора. Статья 1260 ГК РФ. Ну, и они появляются даже если на них не претендовать :)

Реального - в тюрьму не посадят, если вы об этом. Но, скажем, прослыть пиратом и испортить отношения с издательствами может и можно.
16.03.2014 в 17:11

Нельзя из букв "о", "ж", "п", "а" составить слово вечность (с)
iamar, любопытно, спасибо :rotate:

Но, скажем, прослыть пиратом и испортить отношения с издательствами может и можно.
ну, это, наверное, может быть проблемой для тех, кто зарабатывает себе этим на жизнь :nope: Авторов фанатских переводов обида издательств, по идее, не должна сильно беспокоить